Translate

среда, 19 марта 2014 г.

Нужно ли бороться с заимствованиями в русском языке?

Язык находится в постоянном развитии, поэтому его нередко представляют как своеобразный живой организм. Он обогащается новыми словами, терминами, вбирает в себя иноязычные заимствования, особенно в сферах науки, технологий, искусства. В мировой лингвистике ­считается, что смена языкового стандарта происходит за 25 лет. Русский язык тоже развивается по законам сегодняшнего времени.
Ни для кого это не секрет, что сегодня огромное количество новых слов хлынуло в язык. Настолько много, что, открывая, скажем, газету, мы сталкиваемся с тем, что не все слова понимаем. И это уже перестало раздражать и мешать читать, потому что мы пропускаем их, понимаем примерно по контексту и читаем дальше. Но, все-таки, как появляются в русском языке новые слова?
Часто процесс заимствования в современном русском языке определяется:
— или незнанием соответствующих русских слов (адвертайзинг, бэкграунд, камбэк, ...);
— или нежеланием сделать текст понятным для целевой аудитории (хедлайнер, паттерн, ...); 
— или желанием скрыть за красивым словцом сомнительный или не очень нужный товар или услугу  (секонд-хенд, айдентика,...);
— или желанием сказать «оригинально» или показать себя «в теме» ( афтершок, маржа, «известный хедхантер, с которым я френжюсь на фэйсбуке»).
Я обращусь к такой удобной области, которая называется компьютерной лексикой. Совершенно понятно, что в компьютерной лексике не могло не появиться новых слов и новых значений, потому что все новое: появились новые предметы и новые понятия. Соответственно, появились новые существительные, новые глаголы, ну, и даже слова других частей речи. Русский, в основном, в этой области, заимствует. Какие слова мы знаем - совершенно очевидно: это слова "компьютер", "принтер", "процессор" и многие другие. Я замечу, что еще в 90-х годах, когда издавались словари вычислительной техники, слово "принтер" не шло первым в этом ряду, а первым словаре вычислительной техники было слово "печатающее устройство", а через запятую шел "принтер", то есть какое-то время они конкурировали за право остаться в языке. И, все-таки, победил принтер. Почему?
Здесь можно объяснить это очень просто. Есть еще один очень общий и тоже довольно банальный закон, который состоит вот в чем: если в культуре, в цивилизации появляется важный предмет или важное понятие - важное явление, то оно должно называться одним словом. Это закон такой экономии лексики; так быстрее. Пока мы будем выговаривать некоторое словосочетание, уйдет больше времени, а если понятие важное, то для него должно быть одно слово. Конечно, этот закон не безусловный, есть исключения. Ну, скажем, "железная дорога", так называемые фразеологизмы. Но это, все-таки, исключение, а правило в целом таково: важное понятие, важное явление - одно слово. И поэтому "принтер", чужой для русского языка, довольно легко победил "печатающее устройство".
Есть мнения, что заимствования — это безусловный плюс для языка. Они обогащают язык, расширяют его словарный запас. Это мнение отчасти верно: и когда у нового понятия вообще нет обозначения в языке (бутик, маркетинг, риелтер, интерактив), и когда новое слово хоть и синоним существующим в языке словам, но имеет явные дополнительные смыслы (рецепция, слоган, экстрим). Хочется, чтобы неологизмы были легко произносимыми, встраивались в русскую грамматику (рецепция, а не ресепшн; не нужно несклоняемых праймериз, неизвестного рода копипаста (-ы)).
Владимир Иванович Даль боролся с заимствованиями. Они его очень раздражали, ему казалось, что если придумать удачный русский синоним, то можно перекрыть дорогу иностранным словам. Но когда он писал в своем словаре вместо слова «атмосфера» — «колоземица», а вместо «гимнастика» — «ловкосилие», вряд ли можно было надеяться, что это приживется. Все искусственное в языке приживается с большим трудом.
Известна фраза: в языке прогрес­сивно то, что консервативно. Если хоть чуть-чуть не тормозить процесс ­перемен и быстрого обогащения лексики, то скоро мы не сможем читать стихи Пушкина и получать от них эстетическое удовольствие. Если язык кардинально изменится, от нас уйдет целый культурный пласт.

На сегодняшний день продолжаются споры о необходимости заимствований в русском языке. Так, например, Лидер ЛДПР Владимир Жириновский заявил о желании внести в Госдуму законопроект запрещающий использование журналистами и чиновниками иноязычных слов при наличии аналогов в русском языке. И каждый должен ответить сам для себя, сможет ли он обходиться без иностранных слов в родной речи?

суббота, 15 марта 2014 г.

Приказ № 372 по Суздальскому Мушкетерскому полку от 20.08.1807 г.

По Суздальскому Мушкатерскому полку

Ковно 20 августа 1807 г. №372

По случаю назначенного сего числа у Польскаго князя Сангушского бала и приглашенiя на таковой всъх Штабъ и Оберъ-Офицеров ввереннаго мне полка, предписываю принять къ руководству и непръменному исполнению слъдующее:Всъмъ Штабъ и Оберъ – Офицерам быть одътымъ в новой парадной форме при знакахъ, шарфахъ и ранцахъ. Явиться к Польскаму князю на балъ ровно въ 8 час. Вечера. Прибыв на балъ осмотръть исправность своей амуницiи, дабы не было видно сквозь проръзы въ соблазнительных местахъ голое тело.
Пришедши въ покой не сморкать на полъ, а иметь для того целые платки. По стенамъ покоевъ похабныхъ надписей не дълать и соблазнительных членовъ человъческаго тъла не рисовать.
Когда явятся польския женщины, вести себя какъ можно скромнъй. Жопой къ лицу дамъ не поворачиваться, при разговорахъ съ красивыми шляхетками рукъ в карманахъ панталонъ не держать и членов не наяривать.
Во время танцевъ и контредансовъ ногъ своим дамам не подставлять, дабы падали, къ себъ на колени не сажать и за жопы дамъ не щупать.
Въ буфетахъ до пьяна не напиваться, по углам комнатъ не плевать и пальцами не высмаркиваться.
Во время ужина за столомъ поганых словъ не произносить и под столомъ соседнимъ дамамъ членов в руки не класть.
После ужина на балконъ срать не выходить, а отправляться для этого въ отхожия мъста.
При прощанiи съ дамами дълать трижды поклон на хранцузскiй манеръ и вообще вести себя на время бала прилично, яко подобаетъ образованному русскому офицеру.

Подписалъ
Командиръ полка, Полковникъ Зорублевъ

воскресенье, 9 марта 2014 г.

Винегрет



На улице вновь ярко светит солнце, самое время добавить в свой рацион ярких красок!! Побалуем себя классическим винегретом ;)

Ингредиенты:
Свекла - 1 шт (крупная);
Морковь - 1 шт;
Картофель - 2 шт; 
Соленые огурцы - 2 шт;
Лук репчатый - 1/2 небольшой луковицы;
Зеленый горошек - 1/2 банки;
Капуста квашеная - по вкусу; 
Масло растительное (для заправки)

Приготовление: 
1. Свеклу, морковь и картофель отвариваем вместе с кожурой до готовности; 
2. Лук и огурцы режем мелкими кусочками;
3. Свеклу, морковку и картошку нарезаем мелкими кубиками;
4. В большой чашке соединяем свеклу, морковь, картофель, лук, огурцы и горошек (без жидкости), перемешиваем;
5. Квашеную капусту хорошо отжимаем от жидкости, нарезаем кусочками и добавляем в винегрет.
6. Заправляем салат маслом, немного подсаливаем и хорошо перемешиваем.
7. Отправляем винегрет в холодильник настояться перед подачей на стол на два-три часа. 
Приятного аппетита!!